Маленькая леди, леди-незабудка…
С тихою улыбкой слушаешь ты чутко
То, что так незримо, но полно блаженства…
Слышит твоё сердце песню Совершенства.
Твой наряд неброский – ситец поднебесный,
Так к лицу Невесте…,скоро будешь вместе
С Тем, кого любила ты всегда так сильно;
Одарит подругу Он преизобильно.
А пока в смиренье ждёшь ты исполненья
Всех твоих желаний, полная терпенья…
Нет, ты не забыла обещаний Друга;
Сердце незабудки не погасит вьюга.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Как все красиво и изящно...Только
( опять, как в прежние две стихотворения ), по-моему, есть одно слово, слово " леди " ( с английского - " lady " ), которое сильно дисгармонирует с общем мистическом настроением. Чудесно сравнить душу с незабудкой, а вот уж назвать ее " леди-незабудкой " является излишним и возбуждает сомнения о чистоте духовного переживания.
И все-таки - все остальное - чудесно.
С приветом,
Константин ( Болгария )
.
Роза Пламенная
2005-11-27 20:14:15
Уважаемый Константин,вы немножко неправильно понимаете смысл моих стихов... Вот и здесь,совсем не душу я назвала "леди",это собирательный образ Невесты Христа,то есть избранных верующих.
Тамара Л.
2005-11-28 18:25:26
Отлично!
Слава Богу.
Константин
2005-11-28 19:01:48
.
Спасибо, дорогая Роза,
...интерпретация моя исходит из книг некоторых мистиков ( например испанца Сан Хуана де ла Круза, самого крупного испанского поэта ), который в свою " Духовную песнь " воспел любовь между душой ( Невестой )и ее Женихом Иисусом, так как это описано в Песне Песней из Писания ( например в гл. 5: " Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные ! " ).
...При прочтении стихотворения, у меня слагается впечатление, что незабудка и Невеста - это разные образы. Но мой отзыв относится скорее к удачности употребления слова " леди ", чем к тому, что слово " незабудка " означает.
...и простите, если мои слова прозвучали не так...очень трудно найти меру...если мог, послал бы свой отзыв по приватному.
С приветом,
Константин Комментарий автора: Незабудка и невеста - одно и то же.А слово "леди" обычно ассоциируется с приличной,уважаемой женщиной.
Константин
2005-11-28 21:25:30
...Нашлись некоторые ссылки о Св. Иоанне Крестовым и его " Духовной песне ". К сожалению, текст произведения - на английском.
Комментарий автора: Извините, мистиками не интересуюсь.Живу только откровениями от Господа... :)
Константин
2005-11-29 14:56:06
.
...Линки - это конечно всем, которым могли бы заинтересоваться. Разумеется, я ничего никому не навязываю.
...Не надо путать мистицизма с мистификацией; это не своего рода ярлык, а сокровенное общение души - невесты со своим Женихом - Господом. Мистицизм не только включает откровения, но откровения являються языком между Создателем и его творением...и т.д.....ну, все равно, бросим все это; извините, что обеспокоил Вас.
Желаю творческих успехов,
Константин
.
Комментарий автора: Мне открыто,что Невеста - это Церковь;Жених - Иисус Христос.
Извините,Константин,но привыкла жить личными откровениями от Господа моего.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 2) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.